Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ужасно холодно

  • 1 höllisch

    1. a
    1) адский (имеющий отношение к аду)
    2) адский, ужасный, страшный
    3) разг очень большой, огромный, ужасный

    Es máchte íhnen höllischen Spaß. — Это доставило им огромное удовольствие.

    2.
    adv разг ужасно, очень, чрезвычайно, крайне

    Es ist höllisch kalt. — Ужасно холодно.

    éíne höllische Angst vor etw. (D) háben разгбояться чего-л как огня

    höllisch schlau разг — дьявольски [чертовски] хитрый

    höllisch kalt разг — дьявольски [чертовски] холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > höllisch

  • 2 eklig

    1. a
    1) отвратительный, тошнотворный
    2) разг противный, неприятный
    2.
    adv разг очень, ужасно

    Dráúßen ist es éklig kalt. — На улице ужасно холодно.

    Универсальный немецко-русский словарь > eklig

  • 3 gemein

    1. a
    1) низкий, подлый

    ein geméíner Mensch — подлый человек

    geméínes Láchen — подлый смех

    2) наглый, бесстыжий; вульгарный

    geméíne Wítze — вульгарные шутки

    éíne geméín Lüge — бесстыжая ложь

    3) устарев общий

    geméínes Recht юробщее право

    4) бот, зоол, уст обыкновенный
    2.
    adv очень, ужасно

    geméín kalt — ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > gemein

  • 4 schauderhaft

    1.
    a разг неодобр ужасный, жуткий

    ein scháúderhafter Ánblick — отвратительное зрелище

    2.
    adv употр с прил и глаг разг ужасно, страшно

    scháúderhaft kalt — ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > schauderhaft

  • 5 schaurig

    1. a
    1) жуткий, страшный
    2) ужасный, отвратительный

    éíne scháúrige Musík — ужасная музыка

    2.
    adv употр с прил и глаг ужасно, страшно

    scháúrig kalt — ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > schaurig

  • 6 scheußlich

    1. a
    1) отвратительный, противный

    ein schéúßliches Gesícht — мерзкое лицо

    2) отвратительный, ужасный

    ein schéúßlicher Únfall — ужасный несчастный случай

    3) ужасный, сильный

    schéúßliche Schmérzen — ужасная боль

    2.
    adv употр в значении усиления страшно, ужасно

    schéúßlich kalt — ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > scheußlich

  • 7 es ist niederträchtig kalt

    част.
    разг. зверски холодно, ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist niederträchtig kalt

  • 8 niederträchtig adv

    прил.
    разг. зверски холодно, ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > niederträchtig adv

  • 9 grimmig

    1. adj
    grimmiger Frost, grimmige Kalte — лютый ( трескучий) мороз
    grimmigen Hunger habenбыть голодным как волк
    2. adv
    es ist grimmig kaltужасно холодно

    БНРС > grimmig

  • 10 grob

    1. adj
    1) в разн. знач. грубый
    grober Betrugнаглый обман
    grober Unfugгрубое нарушение общественного порядка
    2) неточный; грубый; черновой; тех. четвёртого класса точности
    3)
    ein grober Kammредкий гребень
    grobes Mehlмука крупного помола
    der gröbste Hunger — ужаснейший голод
    den gröbsten Hunger habenбыть голодным как волк
    ••
    auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil ≈ посл. на крепкий сук - острый топор
    2. adv
    j-m grob kommen — грубить кому-л.
    2) неточно, вчерне
    3) крупно (напр., молоть)
    es ist grob kaltужасно холодно

    БНРС > grob

  • 11 niederträchtig

    БНРС > niederträchtig

  • 12 es ist abscheulich kalt

    мест.

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist abscheulich kalt

  • 13 es ist ekelhaft kalt

    мест.

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist ekelhaft kalt

  • 14 es ist grimmig kalt

    мест.
    общ. лютый мороз, ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist grimmig kalt

  • 15 es ist grob kalt

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist grob kalt

  • 16 arg

    1. a (сотр ärger, superl ärgst)
    1) высок уст дурной, гнусный, злой

    arge Gedánken — дурные мысли

    2) диал дурной, плохой, неприятный

    arges Wétter — скверная погода

    3) диал или высок большой, сильный
    2. adv

    Das Schícksal hat ihr arg mítgespielt. — Судьба сыграла с ней злую шутку.

    Es ist arg kalt. — Ужасно холодно.

    Универсальный немецко-русский словарь > arg

  • 17 gewaltig

    1. a
    1) властный, могущественный
    2) огромный, мощный
    3) огромный, сильный

    gewáltige Ánstrengungen — огромные усилия

    gewáltige Last — огромная тяжесть

    gewáltig Kälte — страшный холод

    2.
    adv разг страшно, сильно

    gewáltig kalt — ужасно холодно

    j-n gewáltig unterschätzen — страшно недооценить кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > gewaltig

  • 18 saumäßig

    фам
    1. a
    1) ужасный, свинский; очень плохой

    sáúmäßige Árbeit — свинская работа

    2) огромный, чертовский

    sáúmäßiges Glück — чертовское везение

    2.
    adv очень, страшно, чертовски

    sáúmäßig kalt — ужасно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > saumäßig

  • 19 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 20 bannig

    сев-нем adv очень (о степени проявления)

    sich bánnig fréúen — ужасно радоваться

    bánnig kalt — страшно холодно

    Универсальный немецко-русский словарь > bannig

См. также в других словарях:

  • УЖАСАТЬ — УЖАСАТЬ, ужасить церк. и ужаснуть кого чем, устрашить, сильно пугать, на(ис)пугать, застращать, привести в страх, в ужас, в трепет, заставить содрогнуться, оробеть. Поведенье его ужасает меня чего тут ждать? Одна мысль эта леденит и ужасает! Он… …   Толковый словарь Даля

  • Дилго Кьенце Ринпоче — Дилго Кхьенце Ринпоче Дилго Кхьенце Ринпоче (англ. Dilgo Khyentse Rinpoche, тиб. དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་) (1910 1991) родился в 1910 году как четвертый сын семьи Дилго, которая восходит к великому царю Тибета Трисон Децену. Семейный дом, место его… …   Википедия

  • Тиаго Силва — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сильва. В Википедии есть статьи о других людях с именем Тьяго …   Википедия

  • Плавали по стойке смирно —    пародия на публичные мероприятия советского руководства, встречи высокопоставленных гостей из дружественных стран, когда предприятия выводились на улицы (за каждым подразделением был закреплен постоянный участок, например от столба эн до… …   Мир Лема - словарь и путеводитель

  • Минаков, Андрей Петрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Минаков. Андрей Петрович Минаков …   Википедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Элен и ребята — Hélène et les Garçons Жанр ситком …   Википедия

  • Яковлев, Алексей Семенович — знаменитый актер русского театра, происходил из купеческой семьи гор. Костромы, но родился в 1773 г. в Петербурге, где проживал тогда его отец, местный гостинодворский торговец, разоренный пожаром петербургского гостиного двора в 1771 г. В год… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семейство хомяковые —         (Cricetidae)* * Возникнув в умеренных широтах Азии, хомяковые не смогли освоить тропики Старого Света и Австралию, возможно, из за конкуренции с мышиными. Однако они проникли через берингийскую сушу в Северную Америку, а с возникновением… …   Жизнь животных

  • глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ     Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»